setembro 14, 2004

José Eduardo Agualusa

Alguma polémica, na blogosfera portuguesa, sobre a recente entrevista de José Eduardo Agulusa na revista Época -- nomeadamente, as suas frases sobre Saramago. Agualusa acaba de lançar, no Brasil, O Vendedor de Passados (edição da Gryphus).

2 comentários:

António disse...

Notável critério este (e assaz criativo) sobre a qualidade da escrita: o (mau) pessimismo contra, suponho, o (bom) optimismo. Meu caro FJV, o seu Steiner está riscado para todo o sempre!

Já agora: ser capaz de escrever umas coisas dá, automaticamente, direito a emitir opiniões dascabeladas?

Anónimo disse...

Eis um comentário que achei sobre Agualusa. É escrito em catalao mas acho que é facilmente traduzível.

# Goa
vicent | enllaç permanent | dilluns, 14 de febrer | 15:40
He estat uns dies a Lisboa i he aprofitat per comprar el llibre "Um Estranho em Goa" de José Eduardo Agualusa. El llibre és fascinant perquè recorre un espai de la Índia que fou portuguès amb aquest sabor estrany dels imperis perduts. És divertit perquè Agualusa és angoleny, profundament africà (un dia quasi se'm mor de pànic en veure un correfoc a Sant Antoni, i ho va justificar amb la por antiga al foc que regna a l'Àfrica...) i escassament portuguès. Però en canvi al seu llibre flota aquesta sensació del temps que tots eren uns. Potser és un dels casos en els que la llengua pesa tant que esdevé pàtria. Ell viu al Brasil, va néixer a Angola, està sovint a Portugal, viatja a Goa i descriu una part de l'Àsia que parlava portugués (Goa, Macau, Timor Leste...)
A Goa avui el portugués és ben bé passat i prou. L'ahir. Un ahir fins i tot decadent que s'escapa a poc a poc, demogràficament. He estat cercant si trobava alguna web de Goa que em portara al món lusòfon de la ciutat i no he trobat res.

http://blocs.mesvilaweb.com/bloc/38?from=10